第145章j国宣传j网彩虹屁较多(1 / 2)
j国宣传时间很短,但效果是好的。
11月24日早晨,bloom来到在j国宣传的第一站,参加j国国民晨间节目《skktv》。
j语翻译提醒过她们,这档节目在本国收视覆盖率很广,观众平均年龄五十岁。
bloom的策略是:要生动又元气。
毕竟,观众一觉醒来,谁也不会拒绝几张元气青春的脸蛋。
7点,节目直播开始。
节目主持人笹原站在电子屏前,屏幕正在播放bloom的mv。
“欢迎今天的特别来宾——出道不到一个月就在全球有许多粉丝的c国女子偶像组合bloom!”
陆星移带领着bloom成员从舞台侧面鱼贯而入。
她穿着一条版型很好的白蓝相间学院风制服,领口别着一朵浅粉色樱花胸针。
一切从主持人笹原的问候开始,她用一个个问题把bloom的信息串起来,力图在一定时间内让观众最高效率了解到bloom。
接下来的环节是推出重点成员。
j国历来推偶像组合的方式是推出一个重点成员,让大家记住这个团从记住其中一个成员开始。
在bloom这个团体里,陆星移不但海外人气最高,而且j国媒体对她励志型天才少女的人设很感兴趣。
笹原的笑容很亲切:“陆桑被粉丝称为励志天才少女,14岁零基础参加选秀,凭借努力与天赋创造最好的舞台,最后拿到第一名出道。从0到1的感觉如何?”
陆星移矜持道:“感觉那段时间很充实,每分每秒都在朝着梦想前进。”
陆星移的从零开始天才少女精准击中了本地观众对天赋家、努力家的天然好感。
j网论坛5sh的偶像讨论版在直播期间涌现大量实时评论:
“陆星移像热血动漫主角一样登场,无论是容颜、天赋、努力都是,我的心跳出来了。”
“陆星移的眼神很稳,不像新人。14岁从0开始,这种程度的天赋在偶像界很难得。”
“她回答每分每秒朝着梦想前进时,不喜欢偶像的妈妈出乎意料地夸了她,说这孩子踏实。”
“翻译辛苦了,把励志型天才少女翻译成努力と才能で辉く少女,既保留原意又符合语境。”
“我很喜欢努力的天才少女,这种坚韧的女孩子最棒了!”
“bloom如樱花瞬逝之美,我喜欢上这个团了,尤其是美貌像辉夜姬的星酱。”
“陆桑的造型是平成可爱与令和锋芒的过渡态。”
……
一番夸赞之后,陆星移表演了选秀初舞□□唱的j文版本。
陆星移的j文版选秀初舞台是晨间节目的高光时刻。这首歌本就有官方j文版本,但为表诚意,她特意找老师纠正发音,甚至记熟了每句歌词的罗马音标注。<
曲终,观众席响起掌声。
“她的发音很棒,听得出来很努力。”《skktv》官方youtube直播的评论区里,语言学者@nihongo_teacher留言,“这个女孩真是个语言怪物啊,听说不会j语直接学的这首歌,居然有母语者的自然语调。”
第三个环节是全员清唱清跳表演《star》。
为了契合晨间节目的素净感,团队放弃了华丽的舞台灯光,仅用暖白追光打在成员身上。
陆星移的水手帽微微歪着,发丝在额边轻晃。
她眉眼带笑,令人如沐春风,在春风中闻到了花草的清香。
主歌清透,副歌加入了j语尾音的转调。
当唱到“新的诗章在灵魂中酝酿”时,她特意用j语补上“いま、私たちは花を咲かせています(此刻,我们正在绽放)”。
j网论坛5sh网友发言:
“这群人化妆这么淡但长得这么精致漂亮,c国女孩都这么漂亮吗?”
“不愧是在亚洲出名的偶像们,实力和外貌都是一流的。”
“为什么要来我们国家宣传呢?之前还有这种疑问。但是看完舞台之后疑惑消失了,因为我和bloom的相遇是命中注定。”
“大家都很漂亮的同时歌曲很温暖,已经加入歌单准备一直听了,编曲有些不足但是想着少女们的模样听着会很开心。”
“这个组合似乎融合了jpop和kpop的魅力,既有亲切感又有精致感,特别是center的星星真是太可爱了。”
“我想象中的大和抚子长陆桑这样,她的长相比kpop爱豆还要可爱呢。”
……
表演之后,是访谈。
“bloom这个名字的含义是什么?”主持人问。
“bloom是成长、绽放、100%的意思。”队长文晓洁回答。
主持人笑了:“是鲜花绽放的意思么?不论人生如何只要绽放过就是精彩的。”
陆星移感觉主持人的眼神落在自己身上,回答:“是的,我们希望在舞台上绽放,这种感觉很好。”
主持人问:“如果每次舞台要绽放的话,是否意味着100%的投入,这样会累吗?”
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版