第59章(1 / 4)
南安普顿游艇俱乐部的码头在九月的午后闪着耀眼的金光。
十二艘大小不一的白色游艇整齐泊在深蓝色水面上,桅杆在微风中轻轻摇晃。
空气中混合着咸湿的海风,以及若有若无的香槟气息,这是汉普顿夏末最后的狂欢。
沅宁踏上“奥德赛号”的舷梯时,甲板上已经聚集了三四十位宾客。
她戴了一副遮住半张脸的dior墨镜,脚上是双平底鞋。
“wynne小姐!真没想到能在这里见到你。”一位穿着粉色lillypulitzer连衣裙的中年女士热情地迎上来,“我是梅丽莎·范德比尔特,我们在阿斯彭见过,记得吗?你和凡·德·伯格先生一起。”
“当然记得,范德比尔特夫人。”沅宁摘下墨镜,露出完美的社交微笑,“您的马匹今年在萨拉托加的表现很出色。”
“哦,别提了,我的马在最后冲刺时扭伤了脚踝。”梅丽莎夸张地叹了口气。
“我正好认识一位动物医学专家,如果您需要,我可以介绍你们认识。”
“你真是太周到了。”梅丽莎笑得更灿烂了,压低声音,“说真的,亲爱的,你和凡·德·伯格先生……现在是什么情况?我听说他最近惹了不少麻烦。”
“您指的是?”
“你知道的,那个电子货币投资。”梅丽莎的语调里带着显而易见的优越感,“我丈夫说,凡·德·伯格家族几百年来从未做过如此轻率的决策。老子爵一定气坏了。”
沅宁轻轻晃了晃手中的香槟杯:“老实说,我也不太懂电子货币。”
她的语气里恰到好处地带上了一丝困惑,像所有“对科技不敏感”的上流社会女性会有的那种,“听起来像是男孩子们玩的新游戏,对吗?”
梅丽莎的眼睛立刻亮了。
“就是游戏!我们这些家庭,几百年来投资的是什么?是土地,是港口,是铁路,是实实在在的东西。你在上面走,用它运货,看着它产生价值。”她做了个轻蔑的手势。
沅宁保持着微笑,小口啜饮香槟,扮演着完美的倾听者。
“最可笑的是,”梅丽莎越说越起劲,“凡·德·伯格先生这么聪明的人,居然也跟着往里跳。我听我丈夫说,柏修斯那支基金已经亏了快一半了。一半啊!想想看,如果这些钱投在田纳西的农场上,至少还有玉米可以收。”
她摇摇头,语气转为一种带着优越感的怜悯:“老子爵一定夜不能寐。凡·德·伯格家族的名声,三个世纪积累下来的审慎声誉,就因为年轻人的一时冲动……唉。”
甲板另一侧,伊莱亚斯正被几个男人围着。
他今天穿了件米白色的亚麻衬衫,袖口挽到手肘,露出线条清晰的小臂和一块简单的铂金潜水表。没有系领带,领口敞开两粒扣子,金发在海风中微微凌乱。
“所以你真的投了一亿?”问话的是个红脸膛的男人,姓洛克菲勒,“伊莱亚斯,我以为你比那些矽谷小子聪明些。”<
伊莱亚斯啜了一口手中的金汤力:“实际是九千七百万。另外,我认为聪明与否和投资方向无关,只和回报率有关。”
“回报率?”另一个男人嗤笑,“我听说你那基金已经亏了30%以上。”
“短期波动而已。”伊莱亚斯的声音很平静,“如果你只盯着日线图,确实会得出这个结论。”
“那你盯着什么?周线?月线?”洛克菲勒追问,“别再跟那些穿连帽衫的小子一起玩了。”
围着的几个人低声笑起来。
游艇在此时鸣笛,缓缓驶离码头。
派对正式开始。
下午六点,游艇驶入公海。阳光依然炽烈,但海风带来了凉意。
大部分宾客转移到下层沙龙的空调区,继续喝酒聊天。甲板上只剩下寥寥几人。
直到暮色渐浓,海天交界处染上紫红。
沅宁靠在船尾的栏杆上,看着螺旋桨翻起的白色浪花在碧蓝海面上拖出长长的尾迹。
伊莱亚斯投资加密货币,在某种程度上背离了他所代表的秩序。这让她某种程度上产生一种复杂的快感。
看那个永远冷静、掌控一切的绅士,也有被质疑、被嘲笑的时刻。
而同时,她十分警惕,这也意味着他进入了一个她尚未掌握规则的新战场。
他总是走得那么快,看得那么远,她好不容易紧赶慢赶,还是落后他一步。
沅宁绝不会停留在肤浅的排斥上。她是天生的冒险家,比伊莱亚斯的胆子还要大的冒险家。
或许这是唯一机会,让她站到他头上去的机会。
——我亲爱的绅士,我为你的高高在上、睥睨众生而着迷,但我同样想站到你头上去。
海风带着咸湿的凉意,彻底吹散了傍晚的燥热与沙龙里的浮华喧嚣。
沅宁没有动,依旧倚着栏杆,看着那片被船尾灯照出一小片模糊光晕、又迅速被无尽黑暗吞没的海面。
身后传来沉稳的脚步声,皮鞋落在柚木甲板上,声音很轻,但她认得出来。
伊莱亚斯停在她身旁半步远的位置,只是从口袋里摸出银质烟盒,取出一支雪茄,没有点燃,只是夹在指间,偶尔送到鼻端,嗅着那醇厚的、未燃的烟草香气。
沉默在两人之间蔓延。
“wynne,他们都在笑话我。”
“你的投资失败了,凡·德·伯格先生。”她转过身,似笑非笑地看着他。
“笑声和质疑是秩序的一部分,wynne。它们是检验你信念是否足够坚定的噪音。如果你被它们干扰,说明你对自己的判断还不够确信。”
沅宁挑了挑眉:“受教,凡·德·伯格先生,看来你总能教会我些什么。”
“那么我这次教会你什么了?不要投资加密货币?”
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版