☆、13 爱之梦(2 / 2)
“加热过的。”他说,将一罐咖啡递给她,“拿着暖手吧,你的手太冷了。”
纪千羽无声地顿了顿后,低着头接过,将咖啡罐捧在手心里。她低头看了一会儿,忽而抬起头,朝傅遇风定定地看。
“你的斯坦威还在吗?”她问。
“我想看看。”
作者有话要说:文里出现的「也许他那个时候已经在爱的疑惑前死去,深陷一片黑暗之中,看不见天堂,也看不见爱的眼睛。」化用自关于李斯特《爱之梦》的一首诗,原文是德语,摘录原文及翻译如下:
InihrenArmen;
Erwecketwardich
VonihrenKüssen;
DenHimmelsahich
InihrenAugen.
我曾死去
在爱的疑惑前
被它的双手深埋于此
被它的深吻让我苏醒
我在它的眼中
看到了天堂
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版