第五章(11 / 11)
“……那里不是操纵杆啊。”
“说起来,诺罗亚更喜欢装备吧?”
“咦,为什么突然问这么理所当然的事?”
“那么,你觉得我怎么样?果然很可爱吗?”
“……不,这我也觉得很意外。”
苦笑着挠头。
“你是我不擅长的类型呢。为什么呢?难道是因为前世就被你欺负过……”
“……”
“啊,为什么要挠我的脸啊?”
“……哼。”
玖玖将脸扭向一边。
“……你不懂少女心!”注9
******
注1:第二个早上好更正式。
注2:这里的lovely用的是平假名,之前都是用的片假名。
注3:这一段对话都是意译的,直译的话就完全不像中文的对话方式了。原文每句都带有”さばさば”,这个词有爽朗的意思,而同音的”サバ”是青花鱼的意思。
注4:这里没有用审问官长,而是审问官的头领。
注5:同样是平假名
注6:这有个小bug,诅咒装备不能离开装备者太远,虽然因为玖玖是自律性人偶,但也有距离限制的呢。姑且看看后文有没有解释吧。
注7:
onette的意思是网marionette是线操人偶(这个是法语,我直接用翻译机找的,有会法语的可以看下有没有问题)
noroa是诺罗亚的罗马音,暂时这样标上。呪的罗马音是noroi,和noroa非常接近,可能有关。当然也可能是和色欲有关的词语。homunculus是人造人
jyujyu就是玖玖的罗马音(呪也有jyu的发音)wara是稻草的罗马音(作者这里将平假名写成了片假名)doll是人偶
注8:这一句有点迷,视角突然变成零视角,然后又变回去了。
注9:同样的bug,虽然在城市里使用罗盘眼不方便,但不代表不能用。
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版