第十六天前辈,你的生日是什么时候呢?(2 / 3)
“是呀,那,我先祝你生日快乐~来吃颗糖吧。”
“不是蛋糕是糖吗?你不是知道我不太喜欢吗?”
“把糖比作雨霰送给你吧~”
【原文:饴を雨あられと降らせてあげますから,「雨あられ」指的是像雨霰般剧烈的东西,也用来表示深厚的感谢之情。此外「饴」和「雨」同音,所以下文真春说自己说了个文字游戏。】
等我注意到时,这句话已经从我嘴里跑了出来。像这样的文字游戏实在不是我平时会说的东西,或许这就是来自前辈的影响吧。
“你是故意学我吗?不过「あられ」这个字眼好像在和果子里也有,像是彩色米球之类的。”
【彩色米球指的是「ひなあられ」,据说是起源于江户时代人们在游山玩水时会带上的小女孩玩偶「ひな人形」和这种形状类似雨霰的七彩米球,然后就有了这种叫法。】
“那这个也一起给你,真的是降糖霰呢www”
【这里真春说的是「ほんとに饴あられですね」,也就是把原来的「雨」换成同音的「饴」,又是一个文字游戏。】
“再这样说下去我就要搞不灵清了。”
“我也是,总之,要适当地为你庆祝一下~”
“怎么说呢……被你庆祝好像高兴不起来。”
“我会倾注心意为你祝福的!”
“那我就不含期待地期待着吧。”
啊,对了对了,天蝎座的运势是……因为我也不太记得十二星座的具体顺序了,所以只好把手机里早上拍过的照片找出来。
“说起来前辈,今天天蝎座的运势排在第八位哟,不上不下的。”
“说它低吧后面又还有其他星座垫底,这种东西也太复杂了……你想我怎么反应才好?”
“这种反应就足够啦。”
嘿嘿嘿。
“你笑什么?”
“因为你和我的运势中间刚好隔了一个幸运7~说明今天我和前辈的关系会变得十分幸运~”
“你这看法还挺新奇的,不过幸运的关系会有多幸运啊?”
“肯定会发生有什么好事情的~”
“具体来说呢?”
“比如说让你收下糖果。”
“我都说不要了。”
“下雨的话和我撑同一把伞。”
“我自己带了折伞。”
“不让我捉弄你。”
“刚才见面的时候你不就搞了吗?”
“应该就是这些了吧?”
“我懂了,就是和平常差不多的事。”
按你这个逻辑思考的话,我们“平常”发生的那些事,其实都是接连发生的小幸运哟,前辈~
###
“说起来我也还没问过,学妹酱你的星座是什么呢?这是‘今天的一问’。”
“我是射手座,12月12日生日。”
“是个很整齐的日子呢。”
明明生日这么整齐,现在却成了腹黑吗,这孩子……
“就是前辈的隔壁呢~”
“隔壁……?啊,你是说这个。”
十月份的尾巴,我是天蝎座,十二月的前奏,她是射手座。从生日的星座来看确实就在隔壁。就好像我们两人目前的关系一样,这份距离究竟算近还是算远,我也还不清楚。
“说起来,射手座和天蝎座偏偏……”
“偏偏怎么了?”
“没什么没什么。”
如果能反过来的话都还好,但偏偏学妹酱就是射手座,而我是天蝎座。
虽然说不上是造化弄人,但这个世界上还是存在一些事情会让人觉得契合到可怕的。
“诶—人家很好奇嘛!”
“所以说都没什么了。”
就算我移开了视线,学妹酱还是会一次又一次地捉住我。
“你就告诉我嘛。”
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版