第43章(1 / 4)
4月15日:太棒了,我逐渐理解了一切[1]……魔族的事不用搞那么清楚[2],就像屎山代码能跑就不要动,顺其自然才能得到幸福……
合上日记本,魔王只觉得脑袋空空、神清气爽,整个人获得了生命的大圆满。然而在此之前,他也曾做出如下之举:绕着城堡狂奔一圈,找个无人的角落脑壳撞墙,站在塔楼上发出吗喽的吼叫……最终决定停止思考。
“陛下,没事吧?”泰尔小心翼翼地从门缝里钻出脑袋,总觉得今天的陛下不太正常。
“没事,生命在于运动,你也可以多运动下。”阿诺米斯笑得灿烂。
更可怕了……陛下可是从不运动的啊……
泰尔咽了口唾沫,掂了掂怀里抱着的蜡板,推门而入。纸是珍贵的,每张纸都意味着有头不幸的野山羊失去了生命……不过主要还是太难制作了,所以处理领地日常事务的时候,还是以蜡板为主。
他把记录着巡逻日常、重建进度、部族纠纷的蜡板放在桌上,又给杯子里续上新的花草茶。热水袅袅,男孩眼尖地瞅到,陛下面前摊开的《密米尔笔记》上,写着端端正正的几个魔族单词——
『无土栽培』
泰尔摇头晃脑:“嗯,看不懂。”
阿诺米斯立刻陷入自我怀疑,难道拼错了?
在《安纳托童谣集》中,也有关于季节与种植的故事,他从中提取到了“泥土”与“播种”两个单词。再加上表示否定的后缀,就像soil→soilless一样,就能表达出“没有泥土的播种”的意思。
但想了想,与其怀疑自己,不如质疑泰尔。
他遮住“没有泥土”的后缀,问:“现在呢?”
“泥土!”泰尔认出来了。
“很好。”他移动手指遮住词根,露出后缀,又问:“这个呢?”
“没有!”小朋友中气十足。
“好,这两个拼在一起呢?”他松开手。
“……”
阿诺米斯:???
别忽然沉默啊!再努力一下啊!
但马上,阿诺米斯反应过来,如果从来没有人告诉泰尔,词根和后缀可以拼在一起,他又怎么可能知道?
这就是所谓的“知识的诅咒”,一个人如果掌握了某种知识,就很难理解,为什么别人会不明白这么简单的东西。也许并不是泰尔笨,而是自己太想当然,以至于跳过了太多本应好好讲解的地方。
话又说回来,感觉最近大家都没什么事做,要不要把普及教育的事提上日程呢……至少那个狗屎的数学进制,他实在忍不下去了……
泰尔还在一旁扭扭捏捏,见状,魔王笑着解释道:“嗯,简单来说,就是在没有土壤的条件下,让植物生长在水中的技术。”
不知道如果密米尔本人在这,会作何感想。
这个令他痛苦了百年、直到最后也没有解出来的问题,在阿诺米斯这里……其实根本算不上问题。
从一个投降主义者的角度来看,如果真认为土壤有问题,那不用不就行了?
“这……太奇怪了。”泰尔说。不仅仅是奇怪,甚至有点……恐怖。
“确实有点。”阿诺米斯表示理解,“不过看习惯了就好。”
魔王丝毫没意识到,自己抛下了怎样的重磅炸弹。
对这个世界的文明而言,无论是魔族还是人类,至少都遵循着同一套常识而活的。小麦长在土里,就像鱼生活在水中,鸟飞翔在天上,这就是世间万物的道理。让小麦脱离土壤生长,不亚于“水有毒?不喝水就好了”“空气污浊?不呼吸就好了”……如果这不是出自陛下之口,泰尔只会当它是疯话。
“可是,小麦就是长在地里的。”泰尔挣扎道。
“对,但是也没有谁禁止它长在水里吧?”阿诺米斯谆谆善诱。
“但几百几千年来,都是长在地里的。”
“那些都是经验,不是真理。”
沉默了好一会儿,泰尔问:“陛下,这也是您故乡的知识吗?还是说灾厄石碑上记载的?”又或者,本质上是一回事?陛下的故乡也研究了石碑?
阿诺米斯:对哦!还能用灾厄石碑来解释!赶紧记下来。
可下一秒,小孩儿脸上流露出不安之色,“如果是灾厄石碑……那我们这儿,会不会像死亡魔女的故乡一样……?”
哦,难怪。阿诺米斯悟了。
他还在想这小莽子怎么这么拧巴了,明明之前做嫁接工作的时候,屁颠屁颠乐得跟傻子似的。原来是被法拉克的恐怖故事给唬住了。
从天而降的神罚,绿洲变成沙漠,死亡魔女必须行走在红土上直到世界终结……这些只不过是片面之词。至少在阿诺米斯看来,更像是运气不好挨了一发陨石,然后被某些教义捡来贴金了。
不过也不能掉以轻心……毕竟他也是正面挨了一发『肃正协议』的人……万一对方真的能召唤陨石,乐子就大了……
其实最简单的办法,就是开诚布公跟莎乐美谈一谈,这可是真真正正的第一手史料。但问题在于,莎乐美也不是想摇就能摇出来的,反正他到现在也没搞明白这货的行动模式,总不能放个头在那钓她吧……
但眼下,至少在无土栽培这件事上,魔王还是有信心的。
只要不涉及到精灵,就不会被监控,这是已经被证明的事实。
“都不是。”阿诺米斯说,“既不是我故乡的东西,也跟灾厄石碑没有关系。这是只要认真观察,你也能得出来的结论。”
“我?”泰尔指了指自己。
“泰尔,你想过吗,为什么小麦会长在地里?”
“为什么……?”泰尔不明白怎么会有这种问题,“这不是自然而然的事吗?”
“所谓的‘自然而然’,又是什么?”阿诺米斯问。
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版