第31章(1 / 3)
万山晴看完目录。
觉得眼睛受罪了。
这居然是本影印本。
周工哪里弄来的?
以她的经验,像是她们这样的大厂,会有下发的资料,像是《weldingjournal》(美国焊接学会aws),《weldingintheworld》《britishweldingjournal》算是最常见、且相对权威的资料。
这一类书其实已经相当不好读了。
主要问题是80年代的这些英语资料,行业内的专业人士,全都习惯性使用老式工程句式。
但若习惯了,且词汇量足够,也还算能读。
眼下这一本,真是见了鬼了。
极度正式的老式工程句式、省略结构、行业套话、缩写、长定语堆叠……大量使用被动语态、多重定语从句、同位语、插入语。一个句子动辄三四行,主谓宾被各种修饰成分隔得很远。[1]
万山晴随便翻开一页,一个句子三四行都不能算吓人的,她甚至能看到横跨半页的大长句。
她顿时觉得嘴里的枣不香了,也不甜了。
她抬头想找人,但环视一圈,也没有见到周工的身影。
她狠狠咬了一下枣。
选了一篇目录上看起来涉及焊缝韧性和延迟裂纹的。
想看看到底读不读得懂。
开篇才两句。
就遇到横跨四行的大长句,嵌在半页密密麻麻的英文里,竟在一个修饰语、又一个修饰语、再一个修饰语之后,才终于看到了句子的“。”
她用铅笔画线,将“用什么焊的”“焊什么材料”“在什么条件下测试”“依据什么标准”这一堆的修饰语,从句子主干中拆分出来。
相隔十万里远的主谓宾,一个个圈出来。
总算是勉强能看了。
这句子,若是直译成中文,怕是拗口拖沓到一百个中国人里,九十九个看了都想打人。
慢慢翻译,慢慢看。
不过随着一点点深入看,万山晴倒是觉得这本书讲得好像有点东西。
她时不时翻英汉词典。
又时而去摸她和王工中间放着的,锅炉厂内部油印的《英汉焊接缩略语》。
对,缩略语!!
英语焊接文章还爱搞缩写,相比内部汇总整理的单词,这本小册子更是被翻到卷边!
万山晴有时候都得翻,生怕记错,记差,比如ut、rt、mt、pt(超声、射线、磁粉、渗透),还有smaw、gmaw、fcaw、saw这种极其常用的焊接技术名。
这种缩写,竟然多到能整理成一个油印的小册子。
万山晴至今也无法理解。
王秀英伸手摸缩略语的小册子,摸了个空。
她有些诧异地抬头,就见万山晴目光专注,眉头微皱,咬着笔头,正对照缩略语在来回确认。
旁边的蓝色封皮的《新英汉词典》也摊开,翻停在某一页。
也不知道看到了什么,表情几秒一变,时而脸皱成一团的嫌弃,时而振奋,时而兴奋,时而拧眉头。
王秀英瞥了一眼书。
感觉万山晴用工具书的频率不会低了,她准备起身去喝口水,然后从旁边顺一本缩略语小册子回来。<
才拉开椅子起身。
“咳咳咳咳……”万山晴瞳孔微缩,被果核呛到。
一阵猛烈的咳嗽声。
王秀英回头,看到万山晴俯身在桌面,咳得脸色发红,忙放下杯子,往前两步,拍打后背。
“你这是……”
话还没说完,就被万山晴反过来抓住手,让她看面前被铅笔简单勾画过的内容,“老师咳咳,我没事,你看这个。”
她喉头痒意还没退,又喝了好几口水,被红枣核呛到的痒意才完全消退。
“呛到了?”
王秀英看了一眼这书,头大,分出一分心神照看山晴,然后硬着头皮强行去看。
先看被圈出来的主谓宾,起码知道在说什么了,再一一去看划线的小短句,倒感觉还好了。
“就是一下有些吃惊,不小心被果核呛到了。”
万山晴解释一句,又觉得有一丝神奇地抬头问:“老师,周工说的他的运气好,考的都会,蒙的都对,不会是真的吧?”
王秀英原本是不信的。
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版