28读书 » 其他 » 大英打工,但开局送老公 » 第32章

第32章(3 / 3)

《奥赛罗》的情节被认为借鉴了意大利作家钦齐奥的《一个摩尔船长》。

不过在莎士比亚所处的时代,剧作家们常常相互借鉴和改编已有的故事,这是十分常见的创作手法。而且莎士比亚在人物塑造、主题挖掘和语言表达等方面进行了升华,加入了新的内核。所以,不能简单地将他的创作归结为抄袭。

莎士比亚:听到了吗!青蛙雨果!

雨果:不许那么叫我!秃子!!!

(不算正经的)科普3

英国人管法国人叫青蛙的原因:

一是因为法语里面很多单词发呱的音。

二是因为法国人很喜欢吃蛙腿和蜗牛,遭到了英国人的嗤之以鼻。

不过法国人回击回去了,叫英国人烤牛肉。

因为英国人喜欢用炉架烧烤的方式烤一整块牛肋排,甚至是一整头鹿。法国人觉得血腥。

再加上当时的英法两国在英国牛肉进口问题上产生分歧,于是慢慢带上了歧视意味。

(看个乐子就好,不算准确)

[当世界上出现一个乳法段子,就会出现一个乳英段子。]

关于英法关系:

英国在史上规模最大的十二场战争中六度勇敢对抗法国,如七年战争、美国独立战争、拿破仑战争等,双方在战争中相互攻讦,对彼此的敌意毫不掩饰,你来我往的争斗中各种“骂战”不断,漫长的对抗让双方对彼此的攻击方式和言论都习以为常。

不过,在面对共同威胁时,(两次世界大战期)双方都会摒弃前嫌,一起合作。

某种意义上来说这也是一种默契,他们能允许彼此间存在的摩擦和谩骂。但是出现外部势力对其中一方不利,另一方就会出于本能地维护对方。

大概会出现的场景:英和法之中的一个向对方比中指,另一个也会用中指回击。但如果这时候冒出另外的人对其中一方竖中指,视情节严重性

严重:两人会一起揍他。

不严重:一方会乐,另一方会去揍。

而雨果和莎士比亚作为各自国家的异能者顶梁柱,其关系大概就是英法两国关系的缩影吧。

碎碎念:其实我是莎士比亚粉来着的,把沙翁的经历扒得很干净,甚至有些像黑粉了啊啊

(莎士比亚本人其实蛮不正经的,他的作品中经常包含一些具有暗示性或较为低俗的笑话和情节,现在大家读的译本都有删减和改编。)

话说这篇作话真的好长啊(挠头)但感觉还有好多话没说完(叹气叹气)

举报本章错误