28读书 » 其他 » 尼采·叔本华哲学经典合集 » 第一百零九章《查拉图斯特拉如是说》(10)

第一百零九章《查拉图斯特拉如是说》(10)(6 / 20)

你这整个人类的临视者,

既像上帝,又像羔羊,

撕破这人类中的上帝。

像人类中的羔羊,

而在动手中大笑,

那就是你的幸福!

也是鹰与豹的幸福!

诗人与疯子的幸福!

在夜晚清新的空气中,

当一弯新月,

在落日的余晖中,

暗暗放出嫉妒的绿芒。

这白昼的敌对者,

以悄悄的脚步,

走向五彩缤纷的晚霞,

直到它们都沉落、消失于夜色之中……

我也曾从自身对真理的狂热,

和对白昼的渴望中如此沉沦过。

倦于白昼和阳光,

向着夜晚与暗影坠落:

被一个仅有的真理烧得枯竭,

炽热的心啊,你可记得,你可记得,

那时你是多么地干渴?

而我却被逐出,

一切真理之外!

唉,都是疯子!都是诗人!

75学问

那个魔法师这么唱着,在场的所有人都如鸟一般不觉投入巧妙忧郁的迷人之网中。

只有那个精神上的求道者仍然十分清醒,他当即夺下魔法师手中的竖琴并大声喊道:“空气!让清新的空气进来吧!让查拉图斯特拉进来吧!你这恶劣的老魔法师将洞中的空气弄得闷热、混浊!

你这虚伪者、狡猾者,将大家引入一些未知的欲望和荒漠里。像你这样的人竟然还要大谈真理,并且为之鞠躬尽瘁,真是我们的不幸!

不幸的是那些自由者竟然不知道提防这个魔法师!他们即将失去自由,你诱使他们归返囚室。

你这忧郁的老魔鬼,你的悲叹仿佛是一种诱饵,你就像那些借赞美禁欲之名而暗地导人放荡的人一样!”

求道者如是说,那个老魔法师却志得意满地看着求道者,不理会求道者对他所做的指责。“静下来吧!”他委婉地说,“动听的歌曲要为绕梁余音留点余地,因此曲终之后暂时不宜出声。

所有在场的高等人都正是如此,而你,或许对我的歌还不怎么了解吧?你太欠缺魔法的心灵了。”

举报本章错误