第一百零九章《查拉图斯特拉如是说》(10)(6 / 20)
你这整个人类的临视者,
既像上帝,又像羔羊,
撕破这人类中的上帝。
像人类中的羔羊,
而在动手中大笑,
那就是你的幸福!
也是鹰与豹的幸福!
诗人与疯子的幸福!
在夜晚清新的空气中,
当一弯新月,
在落日的余晖中,
暗暗放出嫉妒的绿芒。
这白昼的敌对者,
以悄悄的脚步,
走向五彩缤纷的晚霞,
直到它们都沉落、消失于夜色之中……
我也曾从自身对真理的狂热,
和对白昼的渴望中如此沉沦过。
倦于白昼和阳光,
向着夜晚与暗影坠落:
被一个仅有的真理烧得枯竭,
炽热的心啊,你可记得,你可记得,
那时你是多么地干渴?
而我却被逐出,
一切真理之外!
唉,都是疯子!都是诗人!
75学问
那个魔法师这么唱着,在场的所有人都如鸟一般不觉投入巧妙忧郁的迷人之网中。
只有那个精神上的求道者仍然十分清醒,他当即夺下魔法师手中的竖琴并大声喊道:“空气!让清新的空气进来吧!让查拉图斯特拉进来吧!你这恶劣的老魔法师将洞中的空气弄得闷热、混浊!
你这虚伪者、狡猾者,将大家引入一些未知的欲望和荒漠里。像你这样的人竟然还要大谈真理,并且为之鞠躬尽瘁,真是我们的不幸!
不幸的是那些自由者竟然不知道提防这个魔法师!他们即将失去自由,你诱使他们归返囚室。
你这忧郁的老魔鬼,你的悲叹仿佛是一种诱饵,你就像那些借赞美禁欲之名而暗地导人放荡的人一样!”
求道者如是说,那个老魔法师却志得意满地看着求道者,不理会求道者对他所做的指责。“静下来吧!”他委婉地说,“动听的歌曲要为绕梁余音留点余地,因此曲终之后暂时不宜出声。
所有在场的高等人都正是如此,而你,或许对我的歌还不怎么了解吧?你太欠缺魔法的心灵了。”
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版