28读书 » 其他 » 民国文坛遍布我马甲 » 第87章李大花的事业李大花想做……

第87章李大花的事业李大花想做……(2 / 2)

杨金穗想起她之前打算用青禾童这个笔名写的白话版西游记的稿费去进行一些教育方面的捐赠。

她当时是觉得《西游记》毕竟有原著,她只不过是进行翻译和情节删改,拿稿费有点不好意思,正好她也不是那么缺这份稿费,干脆就想着捐出去。

只不过,因为《少年志》刚运营起来,在资金上还是比较紧张,对外的约稿,稿费当然不能拖欠,像他们几个创办杂志的人,稿费就不急着拿了,她自然也没开始捐赠。

如今,捐还是要捐的,但杨金穗想以杨先生的名义,把这件事变成一个可持续的捐赠活动。

要可持续,那意味着,并不是这一部作品的稿费能做到的。

杨金穗也不想把摊子铺得太大,吸纳社会资金什么的,她没有这么大的号召力,杨先生也没有。

更何况,此时的慈善活动,有猫腻的也不少,翻车的比比皆是,杨金穗自己是没什么时间运营的,家里人也没有,只能找别人,但这样就不太可靠了。

杨金穗不想因为运营上的问题,带累杨先生的名声,那就和她的初衷南辕北辙了。

还有一个原因是,这个时候,需要慈善救助的地方太多了,尤其是很多都涉及人命,在人命面前,教育的重要性还是要往后排的。

杨金穗也不想和那些难民、灾民、极度贫困的百姓争夺这部分资金。

因此,她只打算用自己的稿费做这件事。

那就意味着,青禾童这个笔名,后续的作品也要跟上了,而且需要考虑受欢迎程度,只有受欢迎的作品,才有机会出版,才能拿到更多稿费。

杨金穗也没打算把这个笔名未来的所有稿费全部捐出,最起码目前不行,动荡在即,她还是要留足够多的资金保住自家人的安全和生计的。

这几日,杨金穗就着重去了解了一下如今知名的儿童作家的收入情况。

好消息是,这个时候儿童作家还是挺少的,儿童文学作品自然也不多。

其中还有一部分还是外国儿童文学名著的翻译版本,比如《安徒生童话》《小约翰》《列那狐的历史》《彼得.潘》《爱的教育》等,都是被作家引进入国内的作品。

可见,这个市场的竞争并不激烈,完全是一片蓝海啊。

但坏消息也是,国内自己的儿童文学发展得极为稚嫩,而外国优秀的儿童文学作品却充盈了市场,也就是说,她想趟出一条路,是要和这些经典作品竞争的。

这也太难了吧!

要知道,其中的一些作品,一直到一百年后杨金穗前世的小时候,都在阅读,有的还是义务教育阶段推荐阅读的图书,这含金量……

你可以的,杨金穗,我们不是要吃下一整块蛋糕,分个三角切块就好了呀。

杨金穗想想自己前世看过的那么多儿童文学作品,题材之丰富,想象力之独特,都可以参考一下嘛。

她决定走自己的老路线——文笔和深度不够,新意来凑。

打定了主意,杨金穗就去找《少年志》的其他创始人,提出想创办一个“杨动轩少儿赠书基金”,想在《少年志》上进行宣传。

且赠书的内容,不仅包括《少年志》,也会包含一些杨金穗筛选过的,适合少年儿童阅读的作品。

举报本章错误