第93章海外出版:她的作品自己就能说话。(2 / 2)
除了少部分依旧坚守传统叙事风格的作者,大部分作者放弃了线性的行文模式,而是大量使用插叙、倒叙,甚至多视角的叙事方式,使得整个故事的情节读来支离破碎。
不光如此,因为集体战后创伤的缘故,这个时期的小说往往充斥着关于存在与虚无的哲学讨论,写的人阴郁而悲观,看的人绝望又压抑。
如果用一句话来总结这个时期的欧美小说特点,就是过于注重抽象思辨,导致故事性太弱。
而宿云微的小说,完完全全与欧美文坛的风格相反。
她的小说非常注重故事性与可读性,节奏明快,绝不拖泥带水,并且从不在行文中忽然插入一段作者的碎碎念。
对读者来说,体验可以说十分美好了。
就好像吃惯了不加盐的鳗鱼冻,忽然被喂了一口甜辣鲜香的华夏美食。
哪怕玛格瑞特·维斯特与太平洋阅文无数,在这样一本阅读体验极佳的小说面前,也毫无招架之力。
《南归雁》全文不到二十万字,玛格瑞特·维斯特一口气读完,只觉酣畅淋漓,毫无读欧美小说的滞涩之感。
这本书虽然有阴谋,有生活的艰辛,但是整体风格阳光向上,玛格瑞特·维斯特只觉自己的心里都充满了希望。
一口气读完,她还有些意犹未尽,想要继续看宿云微的下一本。
但《我要平等》要更厚一点,太平洋男编辑还没看完。
玛格瑞特·维斯特不满地说:“快别看了,我要继续审稿。”
“稍等,稍等一下。”太平洋丝毫没有还稿子的意思。
玛格瑞特·维斯特此时的戒断反应十分严重,她心痒难耐得不行,恨不得立即用下一本书来缓解,见此只好伸手去抢,太平洋正看到沈兰时被王况逼迫回家,一颗心正七上八下,哪里肯放手,他立即把稿子捏得更紧了,背过身去,争分夺秒地往下看。
“这是我负责的稿子,请还给我!”玛格瑞特·维斯特叉着腰,愤怒地说。
“就好了,就好了!请让我再看一下吧!”太平洋恳求道。
其他编辑看他们这个样子都有些诧异。
这个华夏作者的稿子,当真有这么精彩?
等到玛格瑞特·维斯特跟太平洋大战一场,把稿子抢回来,气昂昂地回到座位时,就发现《南归雁》的翻译稿已经被窗口边的男编辑拿去看了。
玛格瑞特·维斯特急着看手中的稿子,并没有理会,坐下来径直翻看了起来。
而太平洋被强行断更,一口气卡在那里不上又不下,难受极了。然而他可不敢再惹战斗力爆表的玛格瑞特·维斯特了。
谁能帮帮他?唯有宿云微女士的另一本作品!
太平洋编辑眼睛骨碌碌转了一圈,盯上了窗口边正专注读稿的同事,他摸了把自己光秃秃的脑袋,快步走了过去:“oh!我亲爱的约瑟夫,你应该不介意我跟你一起看这本书吧!”
此时也有别的编辑朝着两本翻译稿走来,他们实在是太好奇了,到底是什么样的书,让他们的同事一接触到就好像变了一个人似的。
于是,当宿云微的这两本翻译稿被编辑们轮流看了一遍后,整个编辑室陷入了令人难耐的戒断反应中。
太平洋编辑眼睛发直地盯着虚空中的一个点:“我想我明白了为什么怀特会跟宿云微女士签下这样的分成比例。她的故事实在是太迷人了,我相信,这本书一定能畅销!”
坐窗口边的编辑也一脸呆滞,他讷讷地说:“我收回我之前的话,怀特的脑子并没有进浆糊,我从来没有读到过这样的稿子。实在是太精彩了!”
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版