28读书 » 历史军事 » 楚辞品鉴 » 第21章《远游》(1)

第21章《远游》(1)(1 / 4)

悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游[1]。

质菲薄而无因兮,焉托乘而上浮[2]。

遭沉浊而污秽兮,独郁结其谁语[3]!

夜炯炯而不寐兮,魂营营而至曙[4]。

惟天地之无穷兮,哀人生之长勤[5]。

往者余弗及兮,来者吾不闻。

步徙倚而遥思兮,怊惝怳而永怀[6]。

意荒忽而流荡兮,心愁凄而增悲[7]。

神儵忽而不反兮,形枯槁而独留[8]。

内惟省以端操兮,求正气之所由[9]。

【注释】

[1]迫阨(è):狭隘局促,此处指人生的困阻与祸患。

[2]质:气质。菲薄:鄙陋。因:凭借。焉托乘:以什么来作为寄托、乘载。

[3]其:助词,表疑问。

[4]炯炯:不安之貌。洪兴祖《楚辞补注》作“耿耿”,出自《诗经·邶风》之“耿耿不寐”句。营营:怔忡不安之貌。洪兴祖《楚辞补注》作“茕茕”,孤独之貌。

[5]勤:辛勤、辛苦。

[6]徙倚:徘徊。怊惝怳:惆怅失意之貌。永怀:洪兴祖《楚辞补注》作“乖怀”,可从,意谓心气不顺,指自己的志气得不到舒展。

[7]荒忽:恍惚。

[8]儵忽:同“倏忽”,迅急之貌。

[9]端操:端正操守道德。正气:这里指精气。

【段意】

这是全辞第一段,从意义上看,这里交待了远游的原因;而从结构上看,这成为了全篇的缘起。

开头的两句就奠定了整篇的基调:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游”。人在悲哀而且无从解脱的时候,往往会选择超脱,而超脱最简单的方法就是离开,而这里的远游或许只是心灵的远游。

辞中把自己的悲哀与拘束带来的痛苦写得非常真切,他很快就体悟到了生命在时间面前的无奈:“往者余弗及兮,来者吾不闻。”这是另一位同样来自楚国的狂人接舆所写的一首歌的变体:往者不可谏,来者犹可追。总之,当生命的无常和短暂之感侵蚀到人的心灵的时候,选择“内惟省以端操”的独善,并且寄托以形骸与心灵的远游“托乘而上浮”,不失为一种对抗现实的方法。

因此,这一段透露出的辞人为何要选择远游,主要是因为现实的压迫和人生的短暂。

漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得[1]。

闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则[2]。

贵真人之休德兮,美往世之登仙[3]。

与化去而不见兮,名声著而日延[4]。

奇傅说之托辰星兮,羡韩众之得一[5]。

形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸[6]。

因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪[7]。

时髣髴以遥见兮,精晈晈以往来[8]。

绝氛埃而淑尤兮,终不反其故都[9]。

免众患而不惧兮,世莫知其所如[10]。

恐天时之代序兮,耀灵晔而西征[11]。

微霜降而下沦兮,悼芳草之先零[12]。

聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成[13]。

谁可与玩斯遗芳兮,晨向风而舒情[14]。

高阳邈以远兮,余将焉所程[15]。

重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居[16]?

轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏[17]!

飡六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞[18]。

保神明之清澄兮,精气入而粗秽除[19]。

顺凯风以从游兮,至南巢而壹息[20]。

见王子而宿之兮,审壹气之和德[21]。

曰:道可受兮,不可传[22];

其小无内兮,其大无垠[23];

无淈滑而魂兮,彼将自然[24];

壹气孔神兮,于中夜存[25];

举报本章错误