28读书 » 都市言情 » 福尔摩斯旧译集 » 第九十七章《福尔摩斯旧译集:拯艳记》(1)

第九十七章《福尔摩斯旧译集:拯艳记》(1)(9 / 9)

我道:“然而男爵却已猜到我是由你派去的。”

福尔摩斯道:“我也防着的。幸而你愚弄他的那些时刻,恰好给我取到那本册子。只可惜逃时仍给他瞧见了呀。詹慕士勋爵,我瞧你来,愉快得很。”

这时,勋爵已走了进来。他很着意的听福尔摩斯讲述一切经过,末后便嚷着道:“你又成功了!但他所受的伤,要是真如华生医士所说的一般可怕,那么虽没有这本可怖的册子,也尽能破坏他们的婚事了。”

福尔摩斯摇头道:“像德梅维家的女子,决不会如此的。伊瞧他的貌为伊毁了,也许更要深深的爱他,所以我们要注重他道德的方面,不在身体方面的。惟有这本册子,才可以使伊觉悟,此外我竟没法可想了。可是这册子是他亲笔所写的字,伊决不会轻轻放过的。”

詹慕士勋爵就把这册子和那宝贵的碟子都带去了,我伴着他同到街中,早有一辆马车等着他。他跳了上去,急急的向车夫吩咐了一声,那车子便飞一般去了。

他把外衣半搁在车窗之外,遮住了窗板上贵家的徽章,但我早已瞧见了,止不住暗暗惊异。于是回入屋中,上楼赶到福尔摩斯房内,很兴头的说道:“我已知道了我们的委托人是谁了!福尔摩斯,他正是——”

福尔摩斯擎起手来,截住我道:“总之他是一个忠实的朋友,是一个义侠的绅士,这样就够了。”

我不知道那本罪恶的册子是怎样去利用的,詹慕士勋爵总能办妥。他也许就交与那姑娘的父亲去办了。

三天以后,晨邮报中登着一节新闻,说爱迭白·葛鲁讷男爵与佛兰·德梅维姑娘的婚礼不再举行了。这报中又载着警署中第一次审问甘菂·温德姑娘,因伊犯了浇灌硫酸之罪,然而处罚很轻,借此了事。

歇洛克·福尔摩斯也险些受了盗窃的罪名,但因他所窃的东西是有利于人的,而委托他的人又是当代贵要。英国的法律虽木强无情,有时也可通融的,因此上吾友没有上法庭去。

举报本章错误