第七章(2 / 2)
"knowonlythatnoharmcanbefallyouwhilstlamhere."(但是记住,只要我在这儿,你们就不会受到任何伤害)
"alllaskisthatyouremaincalm."(我只要求你们保持镇静)
洛哈特把一一只手放在罩子上。
"mustaskyounottoscream,"(我必须请你们不要尖叫)洛哈特压低声音说。
"itmightprovokethem."(那会激怒它们的!)
“”asthewholeclasshelditsbreath,lockhartwhippedoffthecover.“(全班同学屏住呼吸,洛哈特掀开了罩子)
"yes,"(不错)他演戏似的说。
笼子里是一群张牙舞爪长着翅膀的小精灵。洛哈特带着一种很难察觉的恐惧的表情将笼子的门打开。小精灵一下子都飞了出来,在教室里横冲直撞。你赶紧把桌子上的东西都搬到地上,免得被它们撞飞或者抢走。洛哈特早已不见了踪影,他在打开笼子门的同时就钻到了讲桌底下。
几个小精灵抓住了同学的头发,使劲拽着。另几个直接冲出窗外,在教室后排撒了一地碎玻璃。剩下的在教室里大肆搞起破坏,比一头横冲直撞的犀牛还要厉害。它们抓起墨水瓶朝全班乱泼,把书和纸撕成碎片,扯下墙上贴的图画,把房物箱掀了个底朝天,又把书包和课本从破窗户扔了出去。
几分钟后,全班同学有一半躲到了桌子底下。凯伦在桌子下保护你俩的学习用品,你则挥着魔杖想办法把要带搞破坏的小精灵赶走。
马尔福在桌子底下咒骂着,说要告诉他爸爸洛哈特是多么的不靠谱。一个小精灵使劲咬着克拉布的耳朵,疼得他大喊。
下课铃一响,大家疯狂地冲了出去。你又重新施起了悬浮咒,让十四本书跟着你走出教室。你怎么也没想到一个悬浮咒竟然吸引了洛哈特的注意力。他正在找人收拾烂摊子,一下就发现了你。
"miss,canyoupleasetakethemallbacktothecagewiththisgentleman""小姐,麻烦你和这位先生一起把它们都抓回笼子好吗?”他一把抓住马尔福的胳膊跟你说。
"whydon'tyoucatchityourselfwhatacutecreaturethatwon'thurtanyoneatall.”(您为什么不自己抓呢?多可爱的生物啊,一点都不会伤害到任何人的。)你忍不住讽刺,但是毕竟对方是老师,你有一点担心自己这句话的后果。
"eh...imadeanappointmentwithprofessorsprouttocheckontheinjuredbeatingwillow,andididn'twanttobelate.”(额...我和斯普劳特教授约好了要去查看那棵受伤的打人柳,我不想迟到。)他显然是在编瞎话,思考的时候一不留神让马尔福挣脱了他的手,落荒而逃。
"andwhataboutmypayment"(那我工作的报酬是什么呢?)你看着马尔福远去的背影,关上教室的大门,免得小精灵飞出来。
他用一种略带疑惑的眼神看着你,"slytherinplusonehundredpoints."(斯莱特林加一百分。)
"thankyouprofessor."(谢谢你教授。)说完你开门进了屋,做了一个深呼吸让自己不再那么紧张。上一个学年额外学习的那些高级攻击咒语还从没有亲自实践过,小精灵成了你的实验对象,把小精灵都塞回了笼子。你又试着施了一个斯内普收拾炸裂坩埚用的那种咒语,让教室恢复了原样。
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版