第二节我如何学语法(4 / 6)
车祸被我happen。
上面第一个中文句子可译成“我发生车祸了”,中文是通顺的,但第二句如果翻译成“车祸被我发生了”,中文是没有这样的说法的。由此判断,happen是不及物动词,而且是意思很完整的不及物动词,称为完全不及物动词,这种动词在句中出现的基本形态只有两种:
(a)主语+完全不及物动词(主动语态)
(b)主语+be动词(is、hasbeen、havebeen等)+完全不及物动词的现在分词形式(主动语态进行时)
于是,我们就可造出下列正确的句子:
atrafficaccidenthappened/occurred/tookplacethismorning.(今天早上发生了一起车祸。)
iseealotofpeoplethere.what'shappeningnow?
(我看到那里有许多人。现在正在发生什么事?)
由上可得,这种完全不及物动词是没有被动语态的,即不可使用“主语+be动词+完全不及物动词的过去分词形式”,也就是不能写这样的句子:
atrafficaccident|washappened/wasoccurred/wastakenplace|thismorning.(x)
不过也有例外的时候,动词go、finish、sellout就可采用过去分词形式置于be动词后做形容词:
johnisgone.
(约翰已经走了。)
*此处gone是形容词,表“离开的”。
iam|finished/done/过去分词做形容词用|withmywork.
*此处finished及done是形容词,表“做完的”。
=ihave|finished/done/完全及物动词|mywork.
(我的工作全做完了。)
大家不必强记像上述的这种特殊例子,只要大量“阅”与“读”,就会时常看到这些例句,自然就可以学会这种用法。
(5)再以动词name(将……取名为)为例,同样也是把name套入下列两个中文句子中:
我name这小男孩。
这男孩被我name。
上面两句分别翻译成“我将这小男孩取名为……”和“这小男孩被我取名为……”,由此可见name是及物动词,但整句意思并不完整,故需另加名词,以补充意思的不足:
我将这小男孩取名为约翰。
这小男孩被我取名为约翰。
上列两句即可正确地翻译成英语如下:
inamedthelittleboyjohn.
thelittleboywasnamedjohnbyme.
从上面的第一个正确的英语句中,我们得知named(将……取名为)是及物动词,之后接thelittleboy做宾语,再接名词john补充句意的不足。此时我们就明白named是意思不完整的及物动词,即不完全及物动词,john则被称为补语,修饰宾语thelittleboy,故亦被称为宾语补语。由于named是及物动词,可以用被动语态,如上面的第二个正确的英语句子:
thelittleboywasnamed...
这个小男孩被取名为……
然而,wasnamed(被取名为)意思并不完整,所以要把名词john放在其后,以补充句意的不足,即形成下列意思完整的句子:
thelittleboy(主语)wasnamedjohn(补语)byme.
(这个小男孩被我取名为约翰。)
在本句中john是主语thelittleboy的补语,故也被称为主语补语。
(6)再以be动词(am、is、are、was、were)为例,我们同样将be动词套入下列两个中文句中:
我am彼得。
彼得被我am。
若将第一句中文翻译成中文,是通顺的:
我是彼得。
但第二句如果翻译成中文,句子是不符合逻辑的:
彼得被我是。(x,不知何意)
由上可知,be动词是不及物动词,却不是意思完整的不及物动词,即不完全不及物动词。下列句子都使用完全不及物动词,句子要加上句号表示句意完整:
icanrun.
(我能跑步。)
shesingsverywell.
(她很会唱歌。)
*verywell是副词词组,修饰sings。
而我们却无法在不完全不及物动词之后加上句点,如:
heis.(x,句意不完整)
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版