28读书 » 其他 » 民国文坛遍布我马甲 » 第110章交流会因为正如杨大金当时认识的……

第110章交流会因为正如杨大金当时认识的……(2 / 2)

就让她来看看,这个幸运的小子,究竟会问出什么样的问题吧。

该勇敢小学生兴奋地弹跳了起来,脸都涨红了,说话的速度飞快,好像慢了一秒就会被人打断一样。

“各位老师好,我是这次全市中小学生征文比赛的二等奖获得者林飞跃。”

说到这里,他刻意停顿了一下,似乎在等人为他鼓掌。

毕竟,对于小学生来说,能在全市中小学生的竞争中杀出一条血路还是很值得骄傲的。

杨金穗理解地笑了下,真有趣啊。

台上的大人们也很理解,纷纷露出笑容。

“老师,我觉得我在写作上还是有一些天赋的,所以我想问问,怎样才能成为一位大作家,像你们一样。”

呦,情商还挺高,小小年纪,已经学会自然又不失礼貌地吹捧前辈了。

可能是杨金穗这个伪少年人心比较脏,已经开始恶意解读幸运的同龄人了。

这个问题,对比那些正式学生代表提出的各种各样阅读理解类题目,可以说是很好解答了。

终于不用分析自己当时为什么要用某个词或者为什么联想到某个意象了。

哪有那么多为什么啊,就是正好想到了,或者手边眼前正好有这个意象,就拿出来用了呗。

轻松的问题,就可以轻松的回答了。

一伙成年人在这里一边分享经验,一边互相吹捧,比如某某兄当年为了写一篇文章仔细推敲到半夜,某某弟在乡间长住数月才写出那么鞭辟入里的批判性文章……

而作为唯一参与这次中外作家座谈会的外国作家,珀尔.巴克女士虽然语言略有不通,但也一直有翻译人员积极地为她进行翻译,以便她跟得上其他人讨论的步伐。<

翻译人员是学校里的学生志愿者,一位个子很高的女学生,专修外国语。

杨金穗之所以不特意指明是哪个国家的语言,是因为她同时在学好几个国家的。

而杨金穗之所以知道这一点,是因为她是连莲妈妈的学生。

而且是因为天赋很好,以至于林芳许特意从对方的大学老师手里抢先把她收成了自己的学生,入门的那种。

很巧的是,珀尔.巴克女士曾经有一部作品是林芳许翻译成中文的。

这些关系很快地在杨金穗脑海中闪过,并没有妨碍她去听珀尔.巴克女士的写作经验分享。

她的声音并不大,语速有刻意放缓,所以即使不用翻译,在场的学生们,作为此时更具含金量的大学生,也基本听懂了。

杨金穗也听懂了。

能看得出来,她对这次交流会是很真诚的,给学生们分享写作经验的心也很真诚,详细地说了很多方法。

比如保持每日的写作训练,要细致地观察生活并及时记录,从古典文学中汲取营养。

她提到了莎士比亚,这可以说是英语圈国家在文学上共同的骄傲,同时也提到了一些她读过的华国古典作品。

珀尔.巴克耸耸肩,嗯,这是个很美式的耸肩动作,有些遗憾地表示:

因为目前她还不能流畅阅读中文,为了更清晰了解作品内涵,只能将翻译作品和原文对照着看,而翻译家即使文学素养再高,也很难完全翻译出原文的精髓。

所以她又建议学生们多读原文,她自己也坦言,她正在努力学习中文,希望日后能将优秀的华国文学作品翻译出去。

她还提到了自己很喜欢的中文经典,如《西厢记》《镜花缘》《儒林外史》等,她都有阅读。

她还说,说《水浒传》《三国演义》《红楼梦》是大众文学完美的纪念碑,没有西方作品能达到这样的境界?

而大众文学并不是低俗的、缺乏文学性的象征,作家们写书,是应该面向大众的。

珀尔.巴克洋洋洒洒说了很多,能看出来,她对华国文学还是比较了解的。

待交流会结束,作家们已经陆续离开,学生们还在兴奋地讨论着,分享着彼此的笔记。

而珀尔.巴克对华国文学的喜欢,也引发了不少交流。

近代以来的落后和挨打,其实挺损伤年轻一代的民族自尊心的。

他们没感受过东方文明古国的繁荣和伟大,迎来的是仓皇逃遁的朝廷和作威作福的洋大人。

对国力的不自信,连带着对文化都有点不自信了。

此时听到一个强盛国家的外国人如此赞美本国的文化,不由得人们不思考。

而这场讨论会的相关报道也在报纸上进行了详细的刊登,尤其是珀尔.巴克对华国文学的称赞,以中英双语完整地刊登在好几家报纸上。

然后……八月份最火热的小说,是珀尔.巴克的小说,是《水浒传》《三国演义》《红楼梦》,还有《坤道降妖除魔记》。

忝列哈,忝列。

-----------------------

作者有话说:谁懂啊,看到四位数的收藏我都不太习惯,半夜迷迷糊糊起床喝水瞅了一眼,还以为是收藏掉到一百多了

举报本章错误