28读书 » 都市言情 » 福尔摩斯旧译集 » 第一章《福尔摩斯旧译集:斑斓带》(1)

第一章《福尔摩斯旧译集:斑斓带》(1)(4 / 10)

“这些嘘嘘吹竹的声音,和临死时说的特异的话,又将何解?”

我道:“我也想不出。”

福尔摩斯道:“你如将种种疑团并而为一,像那夜里吹竹的声音,极泼雪人和博士的友好,博士不利于他继女的出嫁,将死时喊的斑色带,密斯海伦听见铁器堕地的声音,这或者是窗上铁闩堕地所致,我想在这些种种情形上细加揣测,便不难窥见内容。”我道:“但是极泼雪人做什么呢?”

“我也不能预测。”

“我想有许多事和我们理想相反。”

“我也这样想。所以今天我们要到史托克马兰去。我要亲自查察,看看到底有怎样的关系。”福尔摩斯说到这里,忽然又说道:“咦!哪里来的魔鬼啊!”

我友发出惊讶的声音时,室门忽开,一个很长的男子,塞身进来,他的衣饰杂乱无状,又像农人装束,戴着黑色高帽,穿着很长的外服,下穿骑士的长靴,手里握着打猎用的手杖。因他这样身长,他的头颅碰着门上的横槛,身躯竟塞满了门中。我又见那人面大如盘,皱纹很多,常受着日色的熏炙,皮肤变作黄色,面貌凶恶,眼珠深陷,目光睒睒,鼻子隆起而多肉,很像凶猛的老鹰。

他开口问道:“你们中间谁是福尔摩斯?”

我友夷然答道:“先生,我便是福尔摩斯。但你是谁呀?”

“我是史托克马兰的葛林斯俾·劳洛脱博士。”

福尔摩斯淡然道:“博士,请坐。”

他道:“我来没有别事,因为我的继女适在此处,我跟踪伊来的。伊和你说的什么?”

福尔摩斯道:“今天很冷。”

那老人怒道:“伊和你说的什么?”

我友仍是很安详的答道:“我听见今年得而水仙花开得很盛。”

他于是走前一步,挥动他手中的猎杖,说道:“哼!你可是拒绝我么?我认识你了。我早已听得你的大名。你是个喜欢多事的福尔摩斯。”

我友闻言微笑。

他又道:“福尔摩斯真是个忙碌的人。”

福尔摩斯又大笑。

他不禁骂道:“福尔摩斯是苏格兰场警署的走狗罢了。”

福尔摩斯这时忽止笑说道:“你的说话很是客气。你出去时请把门关上,门外的风很尖利呢。”

“我说完了话,自然要走,你倒敢干预我的家事,我知道密斯司托南曾到过这里的;我是跟踪着伊来的。我并不是好欺的人,请看!”他说时很快的走到火炉旁边,拿起炉上的钢钳,用他褐色而阔大的手,把钳折成弯曲形。他又悻悻道:“你如喜欢多事,请看此钳。”随将那弯曲的钢钳抛在炉边,大踏步走出室去。

福尔摩斯带笑说道:“他倒像一个和蔼的人。若是他多留一刻,我虽没有他这样的伟大,也要使他知道我的腕力并不弱于他呢。”他说时,拾起那钢钳来,将手一捋,立刻回复原状了。“这人敢对官家侦探放出傲慢的态度,他的性情和行为,可想而知了。但他此来,于我不无小补,所望那女子不要再给他跟踪才好。华生,现在我们可以用早餐了。我停刻还要到遗嘱公会中去,希望可以得到一些有关系的事实。”

将近一点钟时,歇洛克·福尔摩斯回来了,手里拈着一张蓝色纸,纸上字迹斑斑几满。

他说道:“我知道那已故妻子的意思了。在伊临终时候,每年收入总数,可一千镑,但现在因为农产价跌,减至七百五十镑。遗嘱上写明每一女嫁时,可得二百五十镑的奁资。这可明白,若使两女都出了嫁,那么,所剩无几了;即使一女出嫁,也足使他的收入上减去不少。因此,劳洛特当然不愿意他的继女嫁人的。我这早晨的工作,可算不曾白耗费。我决定他于此事有极强的主因,要从中阻梗;但他既知道我们要干涉这事,未免有什么防备。华生,事不容迟,倘你已预备好,我们可以喊车往滑铁卢了。我要谢谢你,请你把手枪藏在你的袋里,因为第二号毛瑟是那个手能屈曲钢钳人的最好的对手了。我想一柄牙刷也是有用的。”

举报本章错误