28读书 » 都市言情 » 福尔摩斯旧译集 » 第五十九章《福尔摩斯旧译集:蓝色宝石》(

第五十九章《福尔摩斯旧译集:蓝色宝石》((4 / 9)

“那么,你试猜想那个亨利·裴格是不是案中的人犯?”

“我想亨利·裴格大概是不知情的。他必不曾梦想到他手携的鹅,所含的价值,比较那鹅一样大小的黄金还要宝贵。但是只要我们的广告有了回音,就不难决定了。”

“你在未见那人以前,不能做什么事么?”

“不能。”

我道:“既然如此,我也有事要暂别了。但晚上你解说的时候,我还要来看这件离奇的事怎样解决。”

他道:“这是十分欢迎的。我在七点钟进晚餐,恰才已购得一只山鸡。但瞧了目前所遇见的事,我也要吩咐密昔司黑逞,应仔细看看,膆中有没有宝石了。”

我听了不觉好笑,就即和福尔摩斯告别。

我恰因有事羁绊,回到培格街时,已有六点半钟。我正走近门前,见有一个身长的人,戴着苏格兰帽,外衣钮扣整齐,正立在灯光下等候。等我刚才走到,门也开了,我们遂一同走进福尔摩斯的室中。

福尔摩斯从椅子上立起身来,欢迎来客,向那人说道:“密司脱裴格,请就炉火边坐。天气很冷,我觉得你是不耐寒冷的。华生,你也恰准在这时到来。密司脱裴格,这可是你的帽儿么?”

“是的,先生,这真是我的帽儿。”

他是一个伟硕的人,圆颅方肩。面貌像很有智慧的,颔下留着小髭,鼻上和两颊都有红色斑点,手臂时时颤动;因此我想到福尔摩斯说他有特别嗜好的话,似确不错的了。他的外衣,前面都钮上,领袖间却都没有衬衣,细弱的腕臂,时时露出。他谈话很迟慢,言语很雅驯,使人可想到他是一个有智识的人,而现在却时运不济,正自侘傺无聊。

福尔摩斯道:“我们代你保存那些东西已有几天了。因我们很望尊处登出广告来征求,但不知为什么竟没有?”

他露出很羞惭的面色,强笑答道:“我的近况不如以前那样有钱了。我当时被匪徒袭击,失去了我的鹅和帽子,但我不愿再耗费我的钱财,做这无希望的尝试,以征求我的失物了。”

“这也是当然的事。但我们已把你的鹅吃去了。”

“吃了么!”他说时微从椅子上仰起,带着失望的形状。

“是的,但我们若不吃去,恐怕那鹅对于别人也要没用了。我现今已另外购得一只鹅在室隅,和你的鹅一般肥重。不知可合尊意么?”

密司脱裴格很快活的答道:“断无不合意的道理,很好,很好。”

“前鹅的毛骨肠胃等物,我们还留在这里,所以,倘使你要——”

那人不禁大笑道:“那除了做我遇险的纪念品外,其他更有什么用呢?先生,我若能得你的允许,只要把那室隅所见的那只良禽见赐好了。”

福尔摩斯对我瞅了一眼,微微耸动他的两肩,接着说道:“那么,你的帽子和那处的鹅,请你取回去便了。但我要请问一句,你的鹅从哪里得来的?因我很像禽学家,喜欢畜养禽类,但终没有见过生得那样好的鹅。”

裴格早取了他新得的东西,说道:“是的,先生,我平时常到亚珥芳旅馆去;那地方和博物院很近,所以我和我的朋友日里常在博物院中消遣。今年我们的旅馆主人珲迭凯特,发起一个食鹅会,凡为会员,每星期至少须缴纳一辨士,到圣诞节时,我们可各得一鹅。我照章付费,因此得到了那鹅。以后的事,想必你也已知道了。先生,我很感谢你,因为我戴这顶苏格兰帽,既和我年龄不配,又不合我的身份的。”他说罢,对我们很敬重的深深鞠躬,然后告别出门而去。

福尔摩斯把门掩上了,对我说道:“因他一来,使我们明白了不少。他对于这件事情,断然一概不知道的。华生,你觉得饿么?”

我道:“不饿。”

“那么,我想可以暂缓些时,且去探访一遭看。”“好的。”

这是一个很冷的夜里。我们披上大衣,围着绒巾,走出门来。但见天空无云,星光闪烁,路上行人吐出气来,一阵阵好像开放手枪时的烟雾。我们的足声,踏地很重;一直走过医士区,温怕儿街,哈蕾街,奥司福特街等地方。一刻钟后,早到亚珥芳旅馆。这也是一个小酒肆,在街的一隅,可通好尔朋。福尔摩斯同我推门进去,吩咐那店主开两瓶皮酒来。

举报本章错误