第五十二章《福尔摩斯旧译集:恐怖谷》(10(6 / 6)
他冷然说道:“他若愿意,不妨同去。事不宜迟,越快越好。”
于是会众或有欢呼的,或有唱歌的,四散开去。但酒肆中仍有许多人留着,这受命令的一小队人走到街上,两个三个的分开了走,不使人们注意。这是一个很冷的夜里,半钩凉月挂在天空。这些人走到一座高屋前,停着聚拢来。在那明亮的玻璃窗上,印着金色大字“凡米赛新闻社”,里面有印刷机轮磨轧的声音。
鲍耳温对买格满杜说道:“你可立在这里守住大门,不要使道路断塞。韦廉培可和你守在一起,其余的人可跟我上楼。你们不要胆怯,弟兄们,因为我们此时有十多个辩护的人在这里,断不妨碍的。”
这时将近夜半,街上行人已少,只有一二个醉汉脚步踉跄的走回家去。鲍耳温遂和众人走过街去,开了报馆的门,冲将进去,跑上对面的楼梯。买格满杜和他的同伴留在下面。
不多时忽听楼上有喊救的声音,还有凌乱的脚声,和椅桌翻到的声音,立刻有一个灰白头发的老人从室中奔出,向逃奔下楼。但走得不远,已被鲍耳温擒住。大众业已奔到,乱棒齐下。
买格满杜跑进去,老人的眼镜正跌落在他的脚边。老人受了棒打,气喘不止,手足震颤,众人遂停手。但鲍耳温面上仍是狞笑,举杖敲到老人的头上去。老人用手招架,已着了一下,血从头发里涌出。鲍耳温还要举棒打他时,买格满杜遂奔上楼梯把他阻住,说道:“你要打死这人了,快把杖放下吧!”
鲍耳温对他很惊奇的看着,道:“该死,你是新进会的人,怎敢阻止我行事?退后。”他说罢,举起杖来,但是买格满杜也从他的腰袋里取出手枪。
他说道:“你自己可退后吧,你若再要动手,我枪立时要发射了。身主不是有命令吩咐不要弄死这人么?你怎样击死他呢?”
众人中有一人也道:“他说得不错。”
楼下的韦廉培喊道:“事急了,你们自己快些走吧!下面窗里的灯光都亮了,五分钟里,全城的人必要追捕你们了。”
这时街上果有人声,有些编辑员和排字人在下面室里也有些觉得了。那些罪犯遂抛下这个僵卧的老人,很快的奔下楼,逃到街上。有几个人逃到墨琴颠的酒肆里,杂坐在众人里面,报告这事的成功。买格满杜和别人却奔到别的街上,从小路回到他们自己的屋处。
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版