第6章中山经(3 / 9)
1礝:即“瓀”。礝石,似玉的美石,是次于玉一等的石头。
2貉:一种野兽,又叫狗獾。毛棕灰色,栖息在山林中。
3瓀石:即礝石。
【译文】
向西五十里是扶猪山,山上多产礝石。有一种野兽,它的形状像貉,但长着人的眼睛,名叫口。虢水发源于这座山,向北流注入洛水,水中多产礝石。
厘山
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐1。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰獭,其状如獳犬2而有鳞,其毛如彘鬣。
【注释】
1蒐:茅蒐,即现在的茜草。
2獳犬:指发怒的狗。
【译文】
再向西一百二十里是厘山,山的南坡多产玉石,山的北坡多产茜草。山中有一种野兽,它的形状像牛,黑色的身子,它的叫声像婴儿啼哭,能吃人,它的名字叫犀渠。滽滽水发源于这座山,向南流注入伊水。这里还有一种野兽,它的名字叫獖,它的形状像孺犬但长着鳞甲,它的毛长在鳞甲间如同猪鬃。
牡山
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭竹口,其兽多口牛、口羊,鸟多赤鷩1。
【注释】
1鷩:即鷩鸡,又称锦鸡,鸡性憋急,羽毛美丽。
【译文】
再向西三百里是牡山,山上多产有花纹的石头,山下多产竹箭竹箱这类的小竹丛,山中的野兽以口牛、口羊为主,鸟以赤鷩居多。
鹿蹄山——玄扈山
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之,毛用一白鸡,祈而不糈,以采衣1之。
【注释】
1衣:这里用作动词,穿衣的意思。
【译文】
总计厘山山系之首尾,从鹿蹄山到玄扈山,共有九座山,总长一千六百七十里。诸山之神都是人的面孔,野兽的身躯。祭祀它们的礼仪是:毛物用一只白鸡取血涂祭,不用精米,鸡是用彩帛装饰起来的。
首山
东三百里,曰首山,其阴多榖柞1,其草多口芫2。其阳多口琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多口鸟,其状如枭而三目,有耳,其音如录3,食之已垫4。
【注释】
1柞:即柞树,乔木,木质坚硬,叶可养蚕。
2口芫:茉,即山蓟,有苍术、白术二种可以入药;芫,芫花,可以入药。
3录:通“鹿”。
4垫:因地势低下潮湿而引发的病。
【译文】
向东三百里是首山,它的北坡多产构树和柞树,山上的草以苍术、白术和芫花之类的药草为主。山的南部多口、琈之类的玉,树木以槐树居多。山的北坡有山谷叫机谷,多产口鸟,它的形状像枭鸟但长着三只眼睛,还有耳朵,它叫的声音像鹿鸣,吃了它的肉可以治疗因地势低下而得的潮湿病。
尸山
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖1。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。
【注释】
1麖:一种体型较大的鹿。
【译文】
再向东十里是尸山,多产黑色的玉石,山上的野兽以麖为多。尸水发源于这座山,向南流注入洛水,水中多产精美的玉石。
缟羝山·平逢山
中次六经缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊洛,东望穀城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫1,实惟蜂蜜之庐2。其祠之,用一雄鸡,禳3而勿杀。
【注释】
1螫虫:指身上生有毒刺能伤人的昆虫。
2蜂蜜之庐:群蜂汇集的地方。蜜:指蜂的一种。
3禳:祈祷以求去灾消恶。
【译文】
中部第六列山系缟羝山的开始叫平逢山。从平逢山往南面望可以看到伊水和洛水,东望可以看到穀城山,山上不生草木,没有水,多沙子和石头。山中有一个神,它的形状像人但长着两个脑袋,名叫骄虫,它是一切螫虫的首领,这里也是群蜂包括蜜蜂所栖息的地方。祭祀它的礼仪是:用一只雄鸡,不需杀死,祈祷后放掉。
廆山
又西十里,曰廆山,其阴多口琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷,其木多柳楮。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰口,其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于穀水。
【译文】
转码声明:以上内容基于搜索引擎转码技术对网站内容进行转码阅读,自身不保存任何数据,请您支持正版